چهارشنبه ۲ بهمن ۱۳۹۸ |۲۷ جمادی‌الاول ۱۴۴۱ | Jan 22, 2020
نشست خبری رونمایی از نهج‌البلاغه با ترجمه انگلیسی در قم

حوزه/ مسئول نهضت جهانی نهج‌البلاغه‌خوانی از رونمایی ترجمه انگلیسی نهج‌البلاغه طی مراسمی در در دانشگاه علوم پزشکی قم خبر داد و گفت: نهج البلاغه ترجمه شده پس از رونمایی به کشورهای مقصد ارسال خواهد شد.

به گزارش خبرگزاری حوزه، حجت‌الاسلام والمسلمین حمیدرضا مهدوی ارفع  امروز در نشست خبری که در دفتر خبرگزاری فارس در قم برگزار شد، بیان کرد: این نهضت، جنبش مردمی عمومی برای فرهنگ نهج‌البلاغه‌خوانی در دنیا است که هم اکنون فعالیت‌های آن به ۳۷ کشور و هفت زبان در حال انجام است.

وی با اشاره به مردمی بودن فعالیت‌های نهضت بیان کرد: سرعت گسترش این کار خیلی زیاد بوده و کیفیت گزارشات رسیده هم غیرقابل انکار است چون روش آموزشی که برای ما آموزش نهج‌البلاغه در نظر گرفته‌ایم آسان تعریف شده است.

مسئول نهضت جهانی نهج‌البلاغه‌خوانی تصریح کرد: ما مجموعه‌ای از مربیان، کارگاه‌ها و جلسات را برای توسعه آموزش نهج‌البلاغه برگزار می‌کنیم تا روند کار به نحو آسان و ارزان اجرا شود.

وی با بیان اینکه به مردم القاء شده نهج‌البلاغه سخت است اظهارکرد: ما روش آسانی را ابداع کرده‌ایم تا مهمترین مشکل خواندن نهج‌البلاغه که عربی سنگین آن است برطرف شود برای این کار آسان‌ترین و روان‌ترین ترجمه یعنی ترجمه مرحوم دشتی به مردم معرفی می‌شود؛ همچنین به مردم می‌گوییم اگر روزانه تنها ۱۰ دقیقه وقت خود را صرف قرائت این کتاب شریف کنند کل کتاب در مدت ۶ ماه تمام می‌شود.

حجت الاسلام والمسلمین مهدوی ارفع افزود: ما در بحث آموزش به جای شروع از خطبه‌ها از حکمت‌ها شروع می‌کنیم و علاقه‌مندان دو دفعه آن را از ترجمه فارسی می‌خوانند همچنین نامه‌ها را از آخر به اول می‌خوانند و خطبه‌ها هم از خطبه اول به آخر خوانده می‌شود.

مسئول نهضت نهج‌البلاغه‌خوانی اضافه کرد: در دفعه اول گفته شده اصراری به حفظ و یادداشت مطالب نداشته باشید؛ حداقل دو بار یک مرتبه اجمالی و بعد با دقت تفصیلی خوانده شود. همچنین در دفعه اول به همان فهم ترجمه مرحوم دشتی اکتفا شود و به شرح و تفسیر در مرتبه نخست، رجوع نشود.

حجت الاسلام والمسلمین مهدوی ارفع با بیان اینکه ارزان‌سازی از دیگر کارهای این نهضت بوده است و این طرح از ابتدا در ایران به صورت رایگان اجرا شده است افزود: به علت موج استقبال‌کنندگان در کشور بحث چاپ کتاب(کتاب با ویرایش صورت گرفته بر ترجمه مرحوم دشتی و جنبه آموزشی نهج‌البلاغه) با چالش‌هایی مواجه شد و برخی از آن سوء استفاده کردند. ترجمه آقای دشتی اصلاح ویرایشی و محتوایی شد و ترجمه انحصاری شکل گرفت و آن را با بهترین کیفیت، طراحی و آماده سازی کردیم و در مدت ۴۸ ساعت به همه جای ایران با قیمت تمام شده قابل ارسال است.

مسئول نهضت نهج‌البلاغه خوانی با اشاره به ترجمه انگلیسی نهج‌البلاغه اظهار کرد: این ترجمه در جهان بی‌سابقه است؛ فردی به نام یاسین الجبوری، ساکن آمریکا این ترجمه را در اختیار نهضت قرار داد بدون اینکه مبلغی دریافت کند و ما هم آن را به زیباترین وجهی چاپ کردیم و ۲۵ آذرماه در دانشگاه علوم پزشکی قم رونمایی و به کشورهای مقصد ارسال خواهد شد.

حجت الاسلام والمسلمین مهدوی ارفع تصریح کرد: تلاش کرده‌ایم که ترجمه در عین اتقان، روانی و قابل فهم بودن هم داشته باشد و دلیل عمده آن هم این است که زبان مادری مترجم، عربی است و سال‌ها در محیط انگلیسی زبان زیست کرده است.

وی افزود: نهضت از طریق سامانه‌های آموزش و اعزام، تولید محتوا و کودک و نوجوان و بین‌الملل و ... روند گسترش مخاطبان خود را بررسی می‌کند از جمله اینکه ما از ایامی مانند تولد عیسی مسیح(ع) و در شب یلدا و عید نوروز و در اربعین و ... مخاطبان زیادی را جلب کرده ایم.

وی با بیان اینکه شروع این نوع فعالیت‌ها از مراکز دولتی و آموزش و پروش چندان نتیجه‌بخش نیست افزود: مثلا شعار دادیم که ده‌ها هزار مدرسه قرآنی در آموزش و پرورش ایجاد شده ولی این طرح تعطیل و با شکست روبه‌رو شده است.

حجت الاسلام والمسلمین مهدوی ارفع تصریح کرد: امروز مدارس و دانشگاه‌ها می‌گویند استادان و دانشجویان و شاگردان از دروس دینی کنونی خسته شده‌اند و خوب است که متن نهج‌البلاغه برای آنان جایگزین شود.

ارسال نظر

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
2 + 8 =