جمعه ۲۳ آذر ۱۴۰۳ |۱۱ جمادی‌الثانی ۱۴۴۶ | Dec 13, 2024
کد خبر: 283602
۳۱ تیر ۱۳۹۱ - ۰۵:۴۵

آقای ابوذر ابراهیمی ترکمان از دانش آموختگان حوزه علمیه و رایزن فرهنگی ایران در مسکو، طی نوشتاری کتابخانه دولتی تاریخی روسیه را توصیف کرد.

به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری حوزه، آقای ابراهیمی نوشته است:

روز پنجشنبه 29  تیر 1391 با قرار قبلی و به دنبال نظر دوستانم آقایان صدرایی نیا، متقی ودکتر حیدرنیا که پیشتر، از این کتابخانه بازدید کرده بودند ودرباره مجموعه ای از بریده های روزنامه مربوط به ایران که در این کتابخانه نگهداری می شود،توضیحاتی داده بودند؛ به دیدن رییس کتابخانه دولتی تاریخی روسیه رفتم.

 این کتابخانه از کتابخانه های قدیمی روسیه به شمار می آید که در سال 1863 میلادی تاسیس شده است. رییس این کتابخانه پروفسور میخاییل آفانسیف مردی خوش رو و متبسم وعلاقه مند به امر کتاب وکتابداری و کتابخوانی است و در تدوین قوانین مربوط به کتاب وکتابداری در روسیه نقش فعالی داشته است. او متولد سال 1947 میلادی است و در رشته علوم تربیتی وکتابداری فارغ التحصیل شده است و به دلیل تلاش هایش در زمینه کتابداری عضو اصلی آکادمی بین المللی اطلاع رسانی و نیز عضو کمیته توسعه کتابخانه های روسیه و معاون انجمن کتابداران فدراسیون روسیه است. از همان بدو ورود می توان علاقه مندی وعشق او را به کتاب دریافت. از ما به گرمی استقبال کرد و به گفتگو نشستیم.

* 26 میلیون نسخه کتاب در کتابخانه های مسکو

در شهر مسكو 434 كتابخانه عمومي وجود دارد و مجموع کتابهای کتابخانه های مسکو26.666.500 نسخه كتاب است که سه میلیون و هشتصد هزار کتاب از این تعداد در کتابخانه دولتی تاریخی نگهداری می شود. کتابخانه دولتی تاریخی 250 نفر کارمند دارد که اغلب یا کتابدار هستند و یا تحصیل کرده رشته تاریخ می باشند. بیش از 40.000 نفر عضو این کتابخانه هستند.

 * بیش از 1500 عنوان کتاب درباره ایران

به گفته رییس بخش کتابهای شرقی بیش از 1500 عنوان کتاب در باره ایران وجود دارد و حتی اکنون نیز هر ناشری موظف است هفده نسخه از کتاب خود را به دبیرخانه کتابخانه های کشور ارسال کند و در آنجا توزیع شود.

بعد از کمی گفتگو به دعوت رییس دانشگاه از بخش های فارسی و کتب مربوط به ایران و همچنین نسخه های خطی فارسی بازدید کردیم. در بخش نسخه های خطی چند کتاب بیشتر وجود نداشت که ذیلا معرفی می شود.

كيمياي سعادت امام محمد غزّالي، كتابت به سال 1100 هجري قمري

 دوره‌ي دو جلدي نگارستان قاضي احمد غفّاري

 مفتاح الجنان محمد مجير، كتابت به سال 1082 هجري قمري

 منشآت ميرزا مهدي استرآبادي (شامل پنجاه و دو نامه)، كتابت به سال 1238 هجري قمري

 نسخه‌اي نفيس كه اشعار بسياري از شعراي نامي را در خود جاي داده‌است.

 «صحيفه‌ي سجّاديه»، تاريخ كتابت به سال 1067 هجري قمري نیز در این کتابخانه نگهداری می شود

 * 3جلد بریده جراید مربوط به ایران

دومین رییس کتابخانه از بدو تاسیس فردی به نام «خیميرف»(متوفی 1872 میلادی) بود که به جمع‌آوري بريده‌ي روزنامه‌ها و مقالات منتشره در باره موضوعات مختلف علاقه مند بود. او مجموعه 6 جلدی از بریده روزنامه ها را گردآوری کرده که سه جلد آن مربوط به ایران است. قديمي‌ترين بريده‌ي روزنامه در اين مجموعه، مربوط به سال 1790 ميلادي مي‌باشد.

رییس کتابخانه ابراز داشت که آقای خیمیرف به طور ویژه  به تاریخ ایران علاقه مند بوده و به همین دلیل اقدام به جمع آوری بریده مقالات روسی در باره ایران نیز نموده است. سه جلد متضمن بریده جراید درباره ایران به نام مجموعه خیمیرف به قطع وزیری در این کتابخانه نگهداری می شود.

* منبع اطلاعاتی برای آگاهی از وقایع ایران

در این سه جلد آقای خیمیرف مقالات مربوط به ایران را که در روزنامه ها و مجلات عصر وی به زبان روسی منتشر گردیده، اصل مقاله را از روزنامه یا مجله بریده و با درج مشخصات آن در مجموعه ملحق نموده است. او مقالات را به ترتیب موضوعی چیده و برای هر مقاله یک شماره اختصاص داده است. در کل تعداد مقالات مجموعه در این سه جلد 53 مقاله بوده و مقالات به زبان های روسی، انگلیسی وفرانسوی است. شاید به این دلیل که ما در آن زمان دارای روزنامه نبودیم ، اطلاعات این مجموعه به مورخین ایرانی کمک زیادی در آگاهی از وقایع آن دوره تاریخی بنماید.

 * علاقه مردم روسیه به حفظ اسناد

از ویژگی های مردم روسیه که بسیار ستودنی می باشد، این است که به حفظ اسناد و اطلاعات و انتقال آن به نسل های بعدی بسیار همت می گمارند. اگر تاریخ دویست سال گذشته روسیه را در نظر بیاوریم و مصایب تاریخی که بر سر روسیه آمده را در نظر بگیریم؛ جنگ های جهانی اول ودوم، انقلاب 1917 میلادی و فروپاشی در سال 1991 که تمام این وقایع می تواند زمینه از بین رفتن اسناد کتابها و مدارک را فراهم آورد، بر این باور بیشتر تکیه می کنیم که حفظ اسناد تاریخی و کتابهای ارزشمند به عنوان وظیفه ملی و میهنی مردم تلقی شده است.

با رییس کتابخانه در باره این مجموعه گفتگو کردم و از آمادگی رایزنی فرهنگی برای ترجمه این مجموعه و                                                     انتشار آن سخن به میان آوردم که البته مورد موافقت قرار گرفت و مقرر شد تا در روزهای آینده همکاری های فیمابین را در قالب امضای تفاهم نامه همکاری  پیگیری بنماییم.

ارسال نظر

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha