شنبه ۲۴ آذر ۱۴۰۳ |۱۲ جمادی‌الثانی ۱۴۴۶ | Dec 14, 2024
فرانسه

حوزه/ "کلر ژوبرت"بانوی هنرمند و مستبصر فرانسوی گفت: به برکت انقلاب اسلامی با اسلام آشنا شدم و با آگاهی کامل حجاب را انتخاب کردم و مفاهیم قرآنی را در قالب هنر و داستان به کودکان انتقال می دهم.

به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری حوزه، "کلرژوبرت" نویسنده فرانسوی در سال ۱۹۶۱ میلادی (۱۳۴۰ خورشیدی) در پاریس متولد شد. مادرش پزشک بود و پدرش نقاش و کنده‌کار. کلر دوران کودکی خود را در پاریس گذراند. در سن ۱٩ سالگی به دین اسلام گروید و مسلمان شد. از سال ۱۳۶۲ با همسرش که ایرانی است، ساکن ایران شد. او لیسانس علوم تربیتی، فوق‌لیسانس ادبیات کودک (از دانشگاه «لومان» فرانسه) و تحصیلات حوزوی (سطح دو) دارد.

وی با استفاده از آیات قرآن و روایت‌های ائمه معصومین (علیه السلام) داستان هایی را خلاقانه روایت می کند و با استفاده از تخیل بچه‌ها آنها را با مضامین دینی آشنا می کند. کتاب‌های این بانوی نویسنده با الهام از آیات قرآن کریم در جشنواره‌های متعددی از جمله جشنواره کتاب رشد و جشنواره ادبی شهید غنی‌پور برنده شده است.

در همین راستا خبرنگار بین الملل حوزه با بانوی مستبصر "کلر ژوبرت" به گفت و گو پرداخته است که تقدیم خوانندگان ارجمند میشود:

حوزه: لطفا در ابتدا خودتان را معرفی کنید و در خصوص مهمترین دلایلی که دین مبین اسلام را انتخاب کردید توضیح دهید.

من در یک خانواده تحصیل کرده کاتولیک بزرگ شدم. در نوجوانی متوجه تحریف های متعدد دین مسیحی شدم و کم کم از آن فاصله گرفتم. برای یافتن حقیقت و معنی زندگی شروع به جستجو در ادیان و مکاتب مختلف کردم. چند سال بعد به برکت انقلاب اسلامی ایران با اسلام آشنا شدم و بعد از مطالعه و تحقیق بسیار تصمیم گرفتم که مسلمان شوم. مهم ترین دلیل این تصمیم توحید ناب و شفافیت اسلام بود و این که دین اسلام اصلاح کننده و کامل کننده دین مسیحی است و تمام پیامبران پیشین را از آن خود می‌داند.

حوزه: لطفا در خصوص حوزه کاری و فعالیت های خود در ایران و یا سایر کشورها و کتاب هایی را که نوشتید و یا تصویرگری نمودید توضیح دهید.

نویسنده و تصویرگر کتاب کودک هستم. این دو کار را همزمان از حدود ۳۰ سال پیش آغاز کردم و به دو زبان فرانسه و فارسی می نویسم. اما در حال حاضر ترجیح می دهم به زبان فارسی داستان بنویسم، چرا که کودکان ایرانی امروز را خیلی بهتر از کودکان فرانسوی می شناسم. در ضمن می توانم داستان هایم را قبل از چاپ به دوستان نویسنده و تعدادی مادران ارائه بدهم تا نظر بدهند و نقد کنند، در صورتی که وقتی به زبان فرانسه می نویسم چنین امکانی را ندارم.

از پاریس تا ایران ؛ تلاش بانوی هنرمند فرانسوی برای انتقال مفاهیم اسلامی به کودکان

معرفی معارف اسلامی مثل حجاب در قالب داستان به کودکان

تا به حال به لطف خداوند توانسته ام حدود ۸۰ کتاب کودک را به چاپ برسانم که بیش از نصف این کتاب ها حاوی داستان های تخیلی- دینی هستند. یکی از این کتاب ها «لینالونا» است که دفتر نشر فرهنگ اسلامی چاپ کرده است. در آن سعی کردم مفهوم حجاب را به صورت غیر مستقیم و به زبان کودکانه بیان کنم.

کتاب دیگری «خداحافظ راکون پیر» نام دارد، از انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، که در آن به مفهوم "مرگ و تشبیه آن به تولد" پرداختم. هدفم از نوشتن چنین داستانی این بود که بچه ها بهتر بتوانند با مرگ اطرافیان کنار بیایند. تعدادی داستان هم بر اساس مفاهیم قرآنی نوشته ام با این هدف که این مفاهیم را برای کودکان ملموس تر کنم. نام این مجموعه «مسابقه کوفته پزی و ۷ داستان دیگر» از انتشارات به نشر است.

از پاریس تا ایران ؛ تلاش بانوی هنرمند فرانسوی برای انتقال مفاهیم اسلامی به کودکان

حوزه: به نظر شما چگونه می توانیم آموزه های دینی را با وجود توسعه شبکه های اجتماعی وصوتی و تصویری و هزاران انیمیشن جذاب که شخصیت های غیر اسلامی را برای کودکان معرفی می کنند، در کودکان نهادینه کرد؟

این مسئله دغدغه خیلی مهم نویسندگان دینی کودکان است. پاسخ آماده برای این پرسش ندارم. باید خیلی مراقب باشیم از دادن پیام های مستقیم و نصحیت کردن پرهیز کنیم و تمام سعی مان را بکنیم تا عشق به خداوند و بزرگان دین را در کودکان بیدار کنیم و دین را دوست داشتنی جلوه دهیم.

حوزه: در حال حاضر به غیر از کار تصویرگری چه فعالیت های اجتماعی دارید ؟

قبل از کرونا به کتابخانه ها و مدارس مختلف تهران و شهرستان ها دعوت می شدم تا با بچه ها در مورد کتاب هایم و حرفه نویسندگی گفتگو کنم، این دیدارها حالا تبدیل به جلسات مجازی شده اند. در کنار آن سعی می کنم با نویسندگان نوقلم در ارتباط باشم و در یکی از کتابخانه های شرق تهران کارگاه هفتگی داستان کودک داریم که از چند هفته پیش دوباره تشکیل می شود.

از پاریس تا ایران ؛ تلاش بانوی هنرمند فرانسوی برای انتقال مفاهیم اسلامی به کودکان

حوزه: وقتی برای بار اول حجاب گذاشتید چه حسی داشتید و دوستان و خانواده و مردم غیر مسلمان فرانسوی چه برخوردی با شما داشتند؟

وقتی حجاب را برگزیدم، فلسفه آن را می دانستم و کاملا پذیرفته بودم. در ضمن وقتی مسلمان شدم با تمام وجود تلاش کردم به دستورات اسلام عمل کنم تا خدای مهربانم از من راضی باشد. آنچه در آن زمان برای من خیلی سخت بود، پیش قضاوت مردم فرانسه از زن مسلمان بود. به خاطر حضور زنان مهاجر از کشورهای آفریقای شمالی، زن مسلمان غالبا به عنوان زنی بی سواد و تسلیم همسرش شناخته می شد و محجبه بودن من باعث می شد که یکی از اینها تلقی شوم. ولی خیلی زود با این مسئله کنار آمدم و یاد گرفتم با رفتار اجتماعی ام این کلیشه را بشکنم.

حوزه: آزادی های دینی در فرانسه به چه شکل است آیا زنان محجبه به راحتی در تمام دانشگاه ها و مراکز اجتماعی فعالیت می کنند؟

فرانسه در پشت ادعای لائیک بودن گرایش های شدید ضد اسلام دارد. اما تعداد مسلمانان در آنجا روزافزون است و قانون گذاران ناچارند با احتیاط عمل کنند. فعلا موفق شده اند حجاب را در مدارس و ادارات دولتی ممنوع کنند و تلاش می کنند این قانون ممنوعیت را به مکان های دیگر، حتی خیابان ها، گسترش بدهند، ولی هنوز موفق نشده اند. بنابراین در دانشگاه ها و اماکن خاص، بستگی به تصمیم شخصی مسئولین این مکان ها دارد که اجازه بدهند بانوان از حجاب استفاده کنند یا مانع آنها شوند.

گفت و گو از وجیهه سادات حسینی

ارسال نظر

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

نظرات

  • IR ۰۰:۴۱ - ۱۴۰۰/۰۹/۳۰
    1 0
    عجیب ...
  • محمد IR ۱۲:۳۸ - ۱۴۰۰/۰۹/۳۰
    1 0
    خدا خیرش بده
  • محسن IR ۱۸:۱۰ - ۱۴۰۱/۱۰/۲۸
    1 0
    در پناه خداوندمهربان باشید برای ارتقا دانش کودک و نوجوان ایران اسلامی کتاب ومطلب فیزیکی و مجازی را گسترش دهیم و فرهنگ مطالعه را گسترش دهیم حتی با مصاحبه یاگفتگوباشخصیتهایی مانند ایشان