به گزارش خبرگزاری «حوزه»، ابوذر ابراهیمی امروز ظهر در همایش زباندانان حوزه، گفت: زبان دانی صرفا به معنی آموختن لغات و محاوره آن زبان نیست.
وی افزود: امروز زباندانان معتقد هستند که ترجمه کلمه ای سودی ندارد و ترجمه مناسب، ترجمه جمله به جمله است؛ در ترجمه باید به زبان مبدا و مقصد توجه داشته باشیم.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: امروز دنیا نیازمند آن است که ما بتوانیم متون عمیق فلسفی خود را به زبان های آنها ترجمه کنیم که در این حوزه نیازمند عمق بخشیدن به زبان هستیم.
ابراهیمی اظهارکرد: یادگیری زبان ابزار رساندن پیام است ولی باید پس از آن به دنبال عمق بخشی به این پیام باشیم.
وی گفت: ما باید مفهوم را به گونه ای بیاموزیم که از این ابزار یعنی زبان دانی استفاده کنیم؛ نکته دیگر آن است که صرفا نباید به تاثیرگذاری فکر کنیم؛ در اینجا باید به تاثیرپذیری نیز توجه داشته باشیم.
ابراهیمی افزود: باید نگران زبان دانانی نیز باشیم که بیشتر از آن که روی دیگران تاثیر داشته باشند از گروه هدف تاثیر پذیرفته اند.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: در دنیایی که امروز همه به ما حمله می کنند باید بسیار قوی ظاهر شویم؛ امروز استدلال ما به قدری قوی است که همه دنیا آن را خواهند پذیرفت.
وی افزود: در عرصه تبلیغ بین المللی صرفا به گونهای نباید به تبلیغ مشغول شویم که از خود باز بمانیم؛ در این حوزه تسلط به زبان فارسی و فرهنگ کشورهای مقصد نیز بسیار با اهمیت است.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: این سازمان در 60 کشور 82 نمایندگی دارد و بسیار علاقه مند است که از ظرفیت های طلاب فاضل در این عرصه استفاده کند.
ابراهیمی اظهارکرد: شدت تاثیرگذاری طلاب فاضل حوزه علمیه را در سراسر جهان به عینه لمس کرده ایم و قطعا در آینده نیز این تاثیرگذاری ادامه خواهد یافت.
وی گفت: اکثر اسلام شناسان و کرسی های اسلام شناسی جهان در اختیار مسیحیان و یهودیان است که باید در این زمینه پویا باشیم و این کرسی ها را از آنها بگیریم.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اظهارکرد: انسان در این عالم نسبت به همه چیز غافل است، مگر از خودش؛ هر وقت از خود غفلت کرد دریچه ها به سوی او باز می شود؛ مبلغ نباید خودش را ببیند و اگر این گونه باشد نمی توان انتظار اثری داشت.