شنبه ۱۶ فروردین ۱۳۹۹ |۱۰ شعبان ۱۴۴۱ | Apr 4, 2020
پایان نامه

حوزه/ چهاردهمین جلسه دفاع پایان نامه با موضوع «بررسی لغزشهای مترجمان معاصر در عدم رعایت اصول و قواعد ترجمه آیات الاحکام طهارت» برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری حوزه، چهاردهمین جلسه دفاع پایان نامه با موضوع «بررسی لغزشهای مترجمان معاصر در عدم رعایت اصول و قواعد ترجمه آیات الاحکام طهارت» توسط حجت الاسلام روح الله توکلی طلبه مرکز تخصصی آخوند خراسانی برگزار شد.

وی گفت: با توجه به اینکه بیش از ۵۰۰ آیه قرآن در مورد قوانین و احکام اسلامی وجود دارد و بسیاری از آیات دیگر نیز به نوعی با احکام فقهی ارتباط دارند، در نتیجه حدود چند هزار آیه قرآن از آیات الاحکام قرآنی محسوب می‌شوند.

این پژوهشگر حوزوی تصریح کرد: در این پژوهش، تمامی اصول و قواعدی که برای ترجمه آیات الاحکام طهارت باید رعایت شود، بیان و این نکته علمی ثابت شده که برای آنکه بتوان همه آیات الاحکام قرآن کریم را به روش صحیح ترجمه کرد، باید هم اصول کلی ترجمه عبارات قرآنی را رعایت کرد و هم قواعد ویژه ترجمه آیات الاحکام را به طور کامل رعایت کرد و مهم ترین قاعده در ترجمه آیات الاحکام این است که هنگام ترجمه این آیات فقهی فقط به معنای لغوی واژه توجه نشود، بلکه به معنای تفسیری و احکام شرعی مرتبط با موضوع فقهی آیه مورد بحث نیز توجه شود تا مراد الهی از معنای آیه به درستی به خواننده قرآن منتقل شود و مطلبی بر خلاف حکم شرعی یک موضوع فقهی بیان نگردد.

وی افزود: در این پژوهش، برای بیان این نکات مهم پس از بیان کلیات و مفاهیم تحقیق در بخش دوم، اصول عمومی ترجمه ساختار همه آیات قرآن و آیات الاحکام و قواعد خاص ترجمه آیات الاحکام به طور کامل تبیین شده است و در بخش سوم، لغزش های مترجمان در ترجمه آیات تیمم و وضو بررسی شده و در بخش نتیجه گیری پایان نامه، میزان لغزش های مترجمان در ترجمه آیات الاحکام گزارش و ثابت شده است که هیچ یک از مترجمان به طور کامل و دقیق اصول و قواعد ترجمه آیات الاحکام قرآن را رعایت نکرده اند.

ارسال نظر

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
1 + 17 =