شنبه ۲۲ اردیبهشت ۱۴۰۳ |۳ ذیقعدهٔ ۱۴۴۵ | May 11, 2024
1

حوزه / اولین نشست از سلسله نشست های تخصصی ترجمان نور توسط مرکز ترجمه و نشر بین الملل حوزه علمیه و انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری حوزه، این نشست با موضوع "نیازمندی های علمی (نظری وکاربردی) مترجم حرفه ای" توسط دکتر علیرضا محمدرضایی عضو هیأت علمی دانشگاه تهران ارائه گردید.

در این نشست که در سالن نشست های انجمن های علمی حوزه علمیه برگزار شد، دکتر محمدرضایی با بیان ظرفیت های بینظیر زبان عربی در انتقال مفاهیم، یادآور شدند: قرآن توانسته است از این ظرفیت ها به بهترین شکل برای مفهوم سازی های خود، بهره گیرد، به گونه ای که انتقال کامل آن مفاهیم به زبان های دیگر محال به شمار می رود.

وی اهمیت مباحث زبان شناسی و معناشناسی را در ترجمه خاطر نشان نمودند و با مثالهای قرآنی به بیان ارتباط میان ریخت شناسی واژگانی (صرف)، ریخت شناسی ترکیبی(نحو) و ریخت شناسی آوایی با ترجمه پرداختند.
استاد تمام رشته زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران همچنین در ادامه از میان دلالت های مختلف زبان به دلالت های حقیقی(اصطلاحی)، دلالت ضمنی، تاریخی، انفعالی و سبکی اشاره نموده و با توضیحات و مثالهایی اهمیت توجه به این دلالت در نزدیک شدن زبان مقصد به زبان مبدأ در ترجمه را خاطر نمودند.

یادآور می گردد: این نشست های دو هفته یکبار به صورت حضوری و مجازی برگزار می گردد و اطلاع رسانی، ثبت نام و بارگذاری صوت و چکیده آن در کانال ترجمان نور https://eitaa.com/tarjomane_noor صورت می گیرد.

ارسال نظر

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha